Гујон: Представљањем дигиталне верзије Мирослављевог јеванђеља у Данској, настављена културна офанзива

26.11.24

Дигитална верзија Мирослављевог јеванђеља – најстаријег сачуваног српског илустрованог рукописа представљена је данас у Копенхагену у Краљевској библиотеци Блек дајмонд, а том приликом директор Канцеларије за јавну и културну дипломатију Арно Гујон упознао је данску јавност и дипломатски кор из скоро 40 земаља са посебним духовним и материјалним значајем тог рукописа из 12 века написаног на старословенском језику и ћириличном писму.

 “Овај рукопис представља духовну и културну реликвију значајну за српски народ, датира из 12. века. Издваја се и као пример успешног очувања кроз вишевековни период српске историје, прожет бројним изазовима”, рекао је Гујон.

Гујон је навео и да је Мирослављево јеванђеље сачувано у средњовековном периоду током тешког положаја српског народа под турским ропством, али и кроз периоде револуционарних борби за слободу.

“Преживео је и бурне периоде династичких свргавања и оба светска рата. Током Првог светског рата, пратио је српски страдални народ и његову војску кроз голготу Албанских планина и остао уткан у само ткиво и дух српског народа“, рекао је Гујон.

Он је оценио да то што представљајући Мирослављево јеванђеље, један од најлепших рукописа на ћирилићном писму, можемо да покажемо да писменост код Срба траје дуже од осам векова.

Гујон је рекао да је веома важно да се на нивоу Србије и Данске наставља сарадња, јер култура заиста може да превазиђе све баријере.

“Ово је само једна од етапа на нашој, културној офанзиви коју водимо ових дана. Јуче смо били у Паризу, данас у Копенхагену, сутра идемо у Трст”, рекао је Гујон и нагласио да је у међувремену отворена и изложба у Бечу тако да се култура Србије, српског народа, представља свугде и на свим могућим језицима.

 „Учећи на примеру Краљевине Данске, на одговорном и модерном приступу очувању културних добара, одлучили смо да уз вашу помоћ, заједнички учинимо допринос у правцу очувања српске културне баштине. Напредак технологије омогућио је очување најстаријих и највредних списа и културних споменика, као и нове модалитете њиховог презентовања јавности“, рекао је Гујон.

Нагласио је да је дигитализација тог историјски значајног документа обављена у координацији најеминентнијих институција Србије на начин и у складу са најсавременијом европском и светском праксом.

 За потребе реализације  пројекта коришћена је софистицирана професионална опрема врхунског квалитета, чији је произвођач данска компанија Пхасе Оне.

“Краљевина Данска слови за земљу која је лидер у домену дигитализације на светском нивоу, и придаје посебну пажњу дигитализацији своје културне баштине, за шта је надлежна Данска краљевска библиотека. Управо из тог разлога, задовољство нам је што смо имали прилику да процес дигитализације поверимо онима који у овој сфери представљају златни стандард и предњаче у свету, гарант су квалитета који улива поверење”, рекао је Гујон који је на скупу навео да је Канцеларија за јавну и културну дипломатију на чије је челу, формирана на иницијативу Председника Србије, са задатком да у домаћој и страној јавности промовише и презентује националне и културне вредности које наша земља негује.

Амбасадорка Мирјана Живковић нагласила је да јој је изузетно велико задовољство што Србија данас може данској јавности и дипломатском кору да представи пројектат дигитализације најстаријег документованог рукописа на ћириличном писму.

“Данска Краљевска библиотека је институција која је задужена за дигитализацију њиховог културног наслеђа. Али најстарији документ на данском језику потиче из XВИИИ века, зато што су се првенствено од краја XИИ и XИИИ века служили латинским као својим писмом. Утолико је представљање нашег културног наслеђа с аутентичним, ћириличним, старославенским писмом, нешто вредно пажње, дивна прилика да представимо нашу културу замљи која о Србији мало зна”, навела је амбасадорка.

Заменик директора Ројал Блек Дамон библиотеке Сорен Бић Кристенсен оценио је представљање Мирославлевог јеванђеља као изузетно важан догађај, не само за Србију већ и за свет. Додао је да је им је веома важно што су допринели дигиализации и да је то важан нови корак у сарадни две земље, специјално за ову прилику бибилиоктека пронашла два рукописа Ханса Кристијана Андерсена у којима помиње Србију. 

Академик Александар Костић је радио на процесу дигитализације, и заједно са академиком Небојшом Лалићем учествовао у промоцији књиге нашег идентитета.

“Мирославлево јеванђеље је књига нашег идентитета и српску културу и српску историју тешко је замислити без те прве тачке без тог рукописа”, рекао је Костић који је подсетио да је јеванђеље дошло у Србију крајем 19. века, и да је пролазило кроз различите турбулентне догађаје и прешло Албанију заједно са српском војском“, рекао је Костић.

Нагласио је да је процес дигитализације био захтевнији него што су мислили да је снимљено у пет варијанти – као отворена књига да се види као објекат, а потом свака страна са два светла као и сваки иницијал и илуминација, тако да има око 1.600 снимака.

Гујон је заменику директора Краљевске библиотеке уручио поклон – препис Мирослављевог јеванђеља на калиграфски начин, на пергаменту са минијатурама у 24 каратном злату.

Фото: Огњен Миловић

Слични чланци

11.05.25
Гујон: Уклањање српских надгробних споменика у Хрватској врхунац србофобије и антицивилизацијски чин
Директор Канцеларије за јавну и културну дипломатију Арно Гујон осудио је доношење новог закона у Хрватској који омогућава уклањање српских надгробних споменика подигнутих након 1990. године. У видеу који је постављен на друштвеним мрежама на енглеском језику, Гујон је обавестио домаћу и међународну јавност о акту институционалне дискриминације упозоривши на озбиљне последице. Гујон је упозорио…
сазнај више
05.05.25
Гујон за француски медиј „Омерта“: Без Републике Српске не би било ни Срба у Босни и Херцеговини
У ексклузивном интервјуу за познати француски медиј „Омерта“, директор Канцеларије за јавну и културну дипломатију Арно Гујон истакао је да се ситуација у Босни и Херцеговини не може разумети без познавања чињенице да је та земља прошла кроз тежак рат између три народа и три вере: муслимана, католика и православаца који вековима живе заједно на…
сазнај више
04.05.25
Гујон: Слика Србије у Француској се променила на боље, али за то је било потребно много времена и труда
У ексклузивном интервјуу за познати француски медиј „Омерта“, директор Канцеларије за јавну и културну дипломатију Арно Гујон истакао је да се у Француској знатно променила слика о Србији и Србима са Косова и Метохије од времена када је било непожељно говорити о њиховом прогону до данас када се њихова страна приче све чешће слуша и…
сазнај више
21.04.25
Гујон за Фронтиjер : Данас на Косову живи пет одсто Срба, а пре једног века чинили су већину
Директор Канцеларије за јавну и културну дипломатију Арно Гујон у интервјуу за француски медиј Фронтијер, изложио је стварну слику живота православних Срба на Косову и Метохији. Говорећи отворено и без улепшавања, Гујон је међународној јавности приближио кроз какве су таласе прогона, егзодуса и насиља прошли Срби у јужној српској покрајини, и са каквом се свакодневном…
сазнај више
23.03.25
Ауторски текст директора Гујона поводом обележавања 26. година од НАТО бомбардовања
Имао сам 13 година када је почело бомбардовање Србије. Млад, али довољно свестан да разумем каква је неправда нанета једном народу. Рат који је НАТО водио против Југославије за мене је био пресудан догађај који је освестио колико је моћ пропаганде снажна и како истина може бити искривљена зарад политичких циљева, остављајући дуготрајан утицај на…
сазнај више
12.03.25
Гујон: Пупин је остварио амерички сан али никада није заборавио своје корене
Пре 90 година, на данашњи дан, преминуо је Михаило Пупин. Директор Канцеларије за јавну и културну дипломатију Арно Гујон на својим друштвеним мрежама објавио је занимљив видео на енглеском језику у његову част. О фасцинантној животној причи једног од највећих српских синова у историји - Михајла Идворског Пупина погледајте у видео снимку. Линк ка видео…
сазнај више
12.02.25
Гујон: Премијера документарног филма о Србији на Првом каналу руске телевизије
Директор Канцеларије за јавну и културну дипломатију Арно Гујон саопштио је да је пред милионским аудиторијумом на Првом каналу руске државне телевизије премијерно приказан документарни филм о Србији. Популарна руска путописна емисије „Живот наших људи“ снимила је филм у два дела уз подршку Канцеларије за јавну и културну дипломатију и Руског дома у Београду. „Приказивање…
сазнај више
05.02.25
Гујон за француске медије: Где Путин и Трамп имају највеће шансе да се договоре о Украјини?
Ауторски текст директора Канцеларије за јавну и културну дипломатију Арно Гујона „Имају ли Путин и Трамп шансе да се договоре око Украјине“ недавно је пренео познати француски недељник Валерус актуелес (Valeurs actuelles). Гујон у свом ауторском тексту наводи да је председник Доналд Трамп рекао да ће једaн од његових првих потеза, по званичној инаугурацији, бити…
сазнај више
03.02.25
Гујон: Аустријски медији имају само речи хвале о српској култури
Главни град Аустрије је овог викенда сведочио велелепном догађају српске културе 26. Светосавском балу који је одржан у царској Хофбург палати уз покровитељство Канцеларије за јавну и културну дипломатију и Амбасаде Србије у Бечу. Арно Гујон, директор Канцеларије за јавну и културну дипломатију каже да Светосавскибал у Бечу представља идеално место за деловање на пољу…
сазнај више
30.01.25
Гујон: Курти изјавама о холокаусту покушава да прикрије сарадњу Албанаца са нацистима
Директор Канцеларије за јавну и културну дипломатију Владе Србије Арно Гујон указао је да влада косовског премијера Аљбина Куртија активно учествује у представљању искривљене слике о холокаусту, покушавајући да прикрије да је локално становништво на Косову сарађивало са нацистима, као и да је албанска СС дивизија „Скендербег“ била умешана у масовне злочине над неалбанцима широм…
сазнај више